「時々ボソッとロシア語でデレる隣のアーリャさん」――その“耳打ち”が、心に一番近い距離だった

「スパシーバ……あなたって、本当に……バカ……」

彼女の囁きが届いたのは、教室でも教壇でもない。

ほんの少しだけ肩が触れた、隣の席。

『時々ボソッとロシア語でデレる隣のアーリャさん』(著:燦々SUN)は、そのタイトル通り、“ロシア語”という秘密の言語を合図に、ツンとデレが交錯する、繊細かつ鮮烈な青春ラブストーリーだ。

主人公・久世政近は、成績も見た目も完璧な“氷の令嬢”ことアリサ・ミハイロヴナ・九条(通称:アーリャさん)の隣の席に座る、ごく普通の男子生徒。

いや、“普通”という言葉は正しくない。

彼はかつて、とある家庭の事情により“久世”という偽名で生きていたが、実は名家・周防家の嫡男であり、本来の名前は周防政近。

そう、この物語は“青春”であると同時に、“再生”でもある。

名家ゆえの因縁と傷を背負いながら、それでも自分自身の意思で未来を選ぼうとする政近と、冷たい仮面の裏で誰よりも真っ直ぐな想いを隠すアーリャ。

二人の関係は、“ロシア語”という鍵を通して、静かに、そして確かに育まれていく。

この巻では、ついに政近が「自分が誇れる自分」になる決意を固め、“周防家”の当主として立ち上がる姿が描かれる。

政近と、有希――すれ違っていた兄妹が、本音でぶつかり合い、ようやく心を通わせるシーンは、まるで春の雪解けのように静かで温かい。

そして、その傍らには、アーリャがいる。

アーリャさんの魅力は、“ロシア語でのデレ”というギミックにとどまらない。

彼女の言葉には、“普段言えない気持ち”が詰まっている。

  • 「ウミラーユ……(羨ましい)」
  • 「バラン……(馬鹿)」
  • 「スペーシナ……(ありがとう)」

翻訳されれば単純に見える言葉でも、彼女がそれを“母国語で、そっと”紡ぐということが、読者の心に刺さるのだ。

それは、照れ隠しでもあるし、心の本音でもある。

この“言語の距離感”が、むしろ二人の心をより深くつなげている。

言葉にできない感情。

伝えたいけど言えない想い。

それを、ロシア語という“他者にはわからない魔法”で伝えるこの構図が、なんとも愛おしい。

この巻では、妹・有希の“妹モード”全開の乱入により、アーリャが振り回されるという可愛らしいコメディ要素も多い。

しかし、根底には常に“信頼と成長”がある。

政近はもう、自分の過去に囚われてはいない。

そしてアーリャもまた、彼の隣で“想い”を伝えることに、少しずつ慣れ始めている。

彼女の表情が少しずつ崩れていくその一瞬一瞬が、あまりにも尊くて、ページをめくる指が止まらなくなる。

■ 試し読み可能なおすすめサイト:

ラブコメというジャンルを超えて、家族との再生、友情の再構築、そして“恋”への覚悟が詰まったこの作品。

読めばきっと、誰かのささやきが、こんなにも温かいのかと驚くだろう。

ロシア語なんて分からなくていい。

心が、ちゃんと理解してくれる。

――「Я люблю тебя(あなたが好き)」

そんな告白を、あなたはきっと、待ち続けていた。

上部へスクロール